Necati Lugal, Arap ve Fars dilinin klasik sayılan yapıtlarından bazılarını Türkçeye çevirmiş, bazılarını da yayıma hazırlamış, Türk Doğu bilimci (d. 1878, İstanbul – ö. 1964, Ankara).
Şeyhülislam Musa Kazım Efendi’nin derslerine devam etti ve ondan icazetname aldı (1905). İstanbul’da çeşitli okullarda ders verdi. 1917’de Almanya’ya giderek Hamburg Üniversitesi Doğu Dilleri Enstitüsü’nde Türkçe ve Farsça dersleri verdi. Türkiye’ye döndükten sonra Beyazıt Devlet Kütüphanesi müdürlüğüne atandı (1939). Daha sonra Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi rofesörlüğürıe getirildi (1943). Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi’nde ders verdi. Türk Tarih Kurumu’nda Doğubilim uzmanı olarak çalıştı (1959-60).
1800’lü yıllarda Türk Edebiyatının batılılaşmasının öncülerinden olan şair ve yazar
Sadreddin ebu’l-Hasan Ali bın Nasır bin Ali el-Hüseyni’nin Ahbarü’d-Devleti’s Selçuki e’sini (1943), Firdevsi’nin Şehnamesi’ni i1945-55, 4 cilt), Nizameddin Şami’ nin Za ername’sini (1949), Devletşah’ın Tezkire-i Devletşah’ını (196.3-67, 2 cilt) Türkçeye çeviren Lugal, Ibn Bibi’nin el Evamirü’l-Alaiyye fi’l-Umuri’l-Ala’iyye (1956, A. Erzi ile birlikte), Ebubekir-i Tihrani’nin Kitab-ı Diyarıbekriyya (1962-64, 2 cilt, F. Sümer ile birlikte) adlı yapıtlarıyla Fatih Devrine Ait Bir Münşeat Mecmuası’nı (1956, A. Erzi ile birlikte) yayıma hazırladı. Aynca Sehi Bey’in Tezkire’sini (Sehi’s Tezkere, 1942, O. Rescher ile birlikte) ve Latifi’nin Tezkire’sini (Latifi’s Tezkere, 1950, O. Rescher ile birlikte) Almancaya çevirdi.